Dobrze być Lin-Manuelem Mirandą. Ma trzy piosenki na ścieżce dźwiękowej Disneya, aby Encanto, który obecnie zajmuje pierwsze miejsce na liście Billboard 200 Album Charts. Jest ubiegający się o Oscara za najlepszą oryginalną piosenkę za „Dos Oruguitas”, który odzwierciedla jego zanurzenie w kulturze kolumbijskiej, aby uchwycić klimat. Nominacja do Oscara to jego druga oferta na piosenkę, po pracy w filmie Disneya. „Jak daleko pójdę” z Vaiana.
Dziś wieczorem był częścią wirtualnej dyskusji Songwriters Hall of Fame na temat swojego rzemiosła. Dołączył do niego Dixson, współscenarzysta „Be Alive” z Król Ryszard; Billie Eilish i Finneas O’Connell, współautorzy „No Time to Die” z Nie ma czasu na śmierć; Lin-Manuel Miranda, pisarz „Dos Oruguitas” z Encanto (Walt Disney); SHOF inductee i zdobywca nagrody Johnny Mercer Van Morrison, scenarzysta „Down To Joy” z Belfast; i SHOF inductee Diane Warren, autorka „Somehow You Do” z Cztery dobre dni
Miranda wykorzystał swoje wcześniejsze doświadczenia ze ścieżką dźwiękową do filmu Vaiana dla jego najnowszego.
„Kiedy kręcą film, wiele osób jest pierwszym spojrzeniem na tę kulturę, na dobre lub na złe. Dlatego traktują to naprawdę poważnie. A więc ja, wiesz, miałem dobre doświadczenia z (Vaiana) i powiedziałem: „Jeśli robisz musical Disneya o tematyce latynoskiej, to czekałem całe życie na telefon. I tak wybraliśmy Kolumbię ze względu na niesamowitą różnorodność, bo to ojczyzna magicznego realizmu. Pojechaliśmy tam w 2018 roku i po prostu pojechaliśmy do dużych miast i naprawdę małych miasteczek i po prostu chłonęli muzykę wszędzie, gdzie poszliśmy. To była najfajniejsza wycieczka w historii”.
Miranda stworzyła także oryginalne utwory „The Family Madrigal”, „What Else Can I Do” i „Waiting On A Miracle”. dla Encanto.
Moderator dyskusji Nile Rodgers zwrócił uwagę, że Encanto Utwór Oscara jest jednym z pierwszych, w których Miranda napisała piosenkę po hiszpańsku.
„Myślę, że każdy artysta tutaj się ze mną zgodzi. Myślę, że duża część drogi do napisania odpowiedniej piosenki polega na tym, żeby najpierw dowiedzieć się, co nie jest właściwą piosenką. A ten moment w filmie jest jakby fundamentalną historią tej rodziny. To głęboko traumatyczna historia. I musiało być po hiszpańsku. To dla mnie dziwna piosenka, nie tylko z powodu hiszpańskiego. Już wcześniej pisałem po hiszpańsku, nigdy takiej pełnej piosenki jak ta. Ale ponieważ to nie jest postać śpiewająca większość tego, co robię w musicalach, to postacie śpiewające sobie nawzajem. Ale w tym momencie przedstawiona tragedia była tak głęboka. Właściwie potrzebowaliśmy muzyki, aby była od niej oddalona.
Kontynuował: „Tak więc praca stała się czymś w rodzaju napisania piosenki ludowej, która wydaje się istnieć od zawsze, która może zatrzymać to, co dzieje się na ekranie. I znowu, jak piszesz piosenkę, która wydaje się, że zawsze istniała, bez bezpośredniego kopiowania piosenki? A odpowiedź dla mnie brzmiała jak znalezienie dla niej naprawdę doskonałej metafory natury. Więc chodzi o te dwie gąsienice, które są zakochane i nie chcą się puścić, ale muszą, bo tylko w ten sposób możesz dostać się do następnej części swojego życia. Więc znalezienie tej metafory było kluczem do całej sprawy. I znowu, ja, wszyscy w tej rozmowie, opowiadam, jest taki moment, w którym nie czujesz, że piszesz piosenkę, czujesz, że łapiesz piosenkę i przypinasz ją. I to jest naprawdę cudowny moment. Znowu zacząłem śnić po hiszpańsku, czego nie robiłem, odkąd byłem małym dzieckiem, wiesz, z moimi dziadkami w Portoryko. I tak jakby cały twój mózg chwytał to coś i przypinał, przypinał, w moim przypadku, do fortepianu.
Wirtualne wydarzenie będzie również dostępne do oglądania przez ograniczony czas na stronie Songwriters Hall of Fame songhall.org po wydarzeniu Eventbrite.